Käännökset, päivä VI
>> 6.9.10
Tänään tuli vain muutama käännös. Selkeytin aiemmin kirjoittamaani tekstiä ja muutaman kerran viittasin aivan muutamiin sanoihin tekemättä lauseesta muuten käännöstä. Käännettävät kohdat liittyvät Jumalan radikaaliin immanenssiin, jota en ole vielä pystynyt eksplikoimaan - aion tehdä sen jossain toisessa alaluvussa.
DN I, 3: PTS 33, 111.11-12 (589B): "ὡς αὐτὴ περὶ ἑαυτῆς ἐν τοῖς ἱεροῖς λογίοις παραδέδωκεν": "joka välittää itse [tiedon] itsestään pyhissä kirjoituksissa".
DN I, 3: PTS 33, 111.12-15 (589B): "Οἷον, ὅτι πάντων ἐστὶν αἰτία καὶ ἀρχὴ καὶ οὐσία καὶ ζωὴ καὶ τῶν μὲν ἀποπιπτόντων αὐτῆς ἀνάκλησίς τε καὶ ἀνάστασις, τῶν δὲ πρὸς τὸ τοῦ θεοειδοῦς παραφθαρτικὸν πολισθησάντων ἀνακαινισμὸς καὶ ἀναμόρφωσις": "[Hän on välittänyt itsestään sellaista,] kuten että hän on kaiken syy, alku, olemus ja elämä, sekä langenneille kutsu nousta ylös että jumalankaltaisuudesta turmelukseen livenneille restauraatio ja uudelleenmuodostus.".
DN I, 3: PTS 33, 112.4-6 (589C): "ἁπλῶς εἰπεῖν, ἡ τῶν ζώντων ζωὴ καὶ τῶν ὄντων οὐσία, πάσης ζωῆς καὶ οὐσίας ἀρχὴ καὶ αἰτία διὰ τὴν αὐτῆς εἰς τὸ εἶναι τὰ ὄντα παρακτικὴν καὶ συνοχικὴν γαθότητα.": "Yksinkertaisesti sanottuna, hän on elävien elämä ja olevien oleminen, kaiken elävän ja olevan alku ja syy, jonka luovalla ja säilyttävällä hyvyydellä olevat [tulevat] olemiseen."
0 kommenttia:
Post a Comment